经济学人精读 | 2018年7月21日刊 Charlemagne: the backlash against Airbnb

翻译研究 | 翻译时如何使中文更地道?

2019年1月28日

我自己学了六年新闻,做了这么多年的翻译、品牌文化内容策划,一直在和文字打交道,也在管理译者的过程中接触过不同译者风格各异的文字,自觉已经锻炼出了「一眼就能看到一大篇文字中的错别字」的功夫。

翻译研究 | 抖空竹:Chinese yo-yo与diabolo

翻译研究 | 抖空竹:Chinese yo-yo与diabolo

2019年1月19日

Chinese yo-yo就是中国溜溜球,比较直观,而diabolo的来源要复杂一些。根据“维基百科”diabolo条目,这个词来自希腊语,字面意思是扔过去:“In Greek, the term 'diaballo' means to throwacross”。

翻译家 | 他们曾为中国人翻译了整个世界 傅雷

翻译研究 | 对傅雷翻译活动的再认识

2019年1月18日

傅雷是中国著名的翻译家,早年曾留学法国巴黎大学,一生翻译了大量法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家的经典著作。长久以来,傅雷译作备受读者青睐,其文学魅力经久不衰。

分分钟把你美哭的外国地名翻译

翻译研究 | 提高英语翻译能力的五个经验

2019年1月15日

有些译文与原文貌合神离,其部分原因就是没有吃透原文。也就是说,没有成功地解读原文。这就好比有些临摩画,虽然看上去很“像”原画,但是意境却相去甚远。