美国习惯用语 | explain away
公司最终还是决定开除她。这也让我想到一句习惯用语,那就是:explain away。
公司最终还是决定开除她。这也让我想到一句习惯用语,那就是:explain away。
《愤怒的葡萄》(The Grapes of Wrath)是美国现代小说家约翰·斯坦贝克创作的长篇小说,发表于1939年。
fasten、tie、bind、secure与chain这些动词都有“扎牢、捆、绑”之意。
Single doesn't always mean lonely. Relationship doesn't always mean happy.
单身并不总是意味着孤单,恋爱也并不总是意味着快乐。
在希腊神话中,阿芙洛狄忒风流成性。有一回她与情人幽会时被沉默之神哈伯克拉底 ( Harpocrates )撞见。
《汤姆叔叔的小屋:卑贱者的生活》(Uncle Tom's Cabin; or, Life Among the Lowly),又译作《黑奴吁天录》《汤姆大叔的小屋》,是美国作家哈里特·比彻·斯托(斯托夫人)于1852年发表的一部反奴隶制的小说。
她的处境让我想到一句习惯用语。那就是:on the firing line。
fast、quick、rapid、swift、hasty、prompt、speedy与instant这些形容词均含有“快速”的意思。
Sometimes you need to look at life from a different perspective.
有时你需要从不同的角度来看待生活。
乌拉诺斯在希腊语中的含义是“天”,从他的英文名字 Uranus 中产生了表示“天”的词根 uran 。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3