这份报纸曾是美国地下文化象征,如今却被迫离开街头
如果纽约是一个精神分裂的城市——一面是金融资本与华丽时尚的,另一面是地下狂野与波希皮亚的,那么《村声》就是后者的精神象征与实质推手,尤其,村子(the Village)所指的格林威治村,就是艺术、音乐、文学的革命基地。
如果纽约是一个精神分裂的城市——一面是金融资本与华丽时尚的,另一面是地下狂野与波希皮亚的,那么《村声》就是后者的精神象征与实质推手,尤其,村子(the Village)所指的格林威治村,就是艺术、音乐、文学的革命基地。
lead就是铅,balloon是气球,go over like a lead balloon是指“某人的主张和建议不受欢迎”。
two heads are better than one直译是两个头脑比一个强,其实就是汉语里的人多智广或人多力量大的意思。
这些动词或短语动词均有“继续”之意。
英语单词 anathema 来自希腊语 anathema ,由 ana ( up )+ thema ( to put, to place )构成,字面意思就是“上交给上帝(由其处置)”。
ball是球,court是比赛场地。the ball is in someone's court从字面上来理解就是:球在别人的场地内。
短语to take the bull by the horns直译是汉语里说的“斗牛抓牛角”,实际要表达的意思是在面对困难和险境时要毫不犹豫地、勇敢地面对问题。
进入英语后, agenda 最初用于宗教领域,是一个宗教术语,表示“应 当去做的事”,即“教规”,包括祈祷、斋戒、朝拜等。
这个国家的伟大之处在于,在美国开始开了一个传统,在那里最有钱的人与最穷的人享受着基本相同的东西。你可以看电视喝可口可乐,你知道总统也喝可乐,丽斯·泰勒喝可乐,你想你也可以喝可乐。
这些动词都含“否定、否认”,“反驳、反对”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3