翻译研究 | 科技新闻记者要做一名“好翻译”
没有枯燥的科学,只有枯燥的叙述。要做一名优秀的科技新闻工作者,就必须学会“第二新闻语言”,学会做一名“好翻译”,把艰深难懂的科研工作“化繁为简”,使其通俗易懂,引发读者的兴趣,让读者读懂、爱读。
没有枯燥的科学,只有枯燥的叙述。要做一名优秀的科技新闻工作者,就必须学会“第二新闻语言”,学会做一名“好翻译”,把艰深难懂的科研工作“化繁为简”,使其通俗易懂,引发读者的兴趣,让读者读懂、爱读。
长久以来,我一直思忖,到底是什么铸就了自由?试想,我正在安装一台高性能设备,但由于手笨眼拙、技不从心,导致机器运转时,零件之间相互干扰,最终只好逼停安检。
如果你坚持做某事直到you are blue in the face,意思就是你花很长时间做一件事情,做到脸都发青了也没用,不会成功。
原先是一个拟声词,后来经常被用来表达一种兴奋或幽默,意思是表示佩服、觉得很了不起,有赞赏之意。在如今嘻哈音乐中,skr用来增强语感使用,并无实际含义。
研究翻译的人还会告诉你,原文也叫“出发文本”(source text),由此衍生出译本或“目的文本”(target text),是对原文的再现,比如朱生豪译的莎士比亚,傅雷译的巴尔扎克,等等。
再过半个月就是新春佳节了,虽然举家团圆很幸福,但春节单身的朋友会被催婚,有男女朋友的则有可能被催见家长。在中国头次上门可是大事,那如果是个洋女婿又会怎么样?本文就来聊聊跨国婚姻中趣事。
《逍遥游》充满奇特的想象和浪漫的色彩,体现了庄子哲学的重要一面:只有忘却物我,达到无己、无功、无名的境界,无所依凭而游于无穷,才是真正的“逍遥游”。
有一天,我出门到我的木材堆去,更确切地说,是树根堆。我看见了两只大蚂蚁在争斗,一只红的,另一只是黑的,比红的大许多,差不多有半英寸那么长。
大力发展乡村、休闲、全域旅游
make a big push to develop rural tourism, recreational tourism, and all-for-one tourism
特朗普为了修边境墙,不惜让政府关门,还称或将宣布国家进入紧急状态。数十万联邦政府工作人员被迫无薪工作,包括国家公园和博物馆在内的公共机构也被迫停止对公众开放。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3