英语口语 | 吃瓜群众需要掌握的5种“站队”英语说法
“站队”,顾名思义,就是要加入到和自己意见一致的队伍里去。就比如之前在李小璐出轨事件中,应采儿微博力挺李小冉,这就是“站队”。所以说,不管是面对网络上的热门事件,还是在现实生活中,人们都离不开“选择”和“支持”,离不开“站队”。
“站队”,顾名思义,就是要加入到和自己意见一致的队伍里去。就比如之前在李小璐出轨事件中,应采儿微博力挺李小冉,这就是“站队”。所以说,不管是面对网络上的热门事件,还是在现实生活中,人们都离不开“选择”和“支持”,离不开“站队”。
文段翻译难度和二笔相当,之前看经验说英中难度甚至堪比纽约客,实测试感觉是没有的,大概是经济学人级别的难度。中英是典型的国企文风,很多短语和短句和罗列。
很高兴参加下午分论坛的活动。我想从一个外交翻译的角度跟大家分享一些工作中的体会。
汉语和英语的表达习惯不同,常用的句子结构也不同,以下六点翻译技巧,或许能在专八翻译中对大家有所帮助。
美国当地时间10日,美国贸易代表办公室公布了新一轮征税清单,表示要对价值2000亿美元的中国商品额外加征10%关税。中美贸易战加速升级恐怕将不可避免。
In advance 事前
At first sight 初看之下
As a reminder 在此提醒
1. I am a self-motivated hard worker. 我是一个自我激励、工作认真的人。
2. I work well under pressure. 我在压力之下,仍然可以很好地工作。
3. I am knowledgeable and levelheaded. 我知识广泛且很冷静。
1. Five days later ( After five days) 五天后
2. Five days earlier 五天前
3. Early May 五月初
FYI For your information 供你参考
ASAP As soon as possible 尽快
Verse 比
1. I am writing to confirm/ enquire/ inform you...我写信时要确认/询问/通知你...
2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2.我写信来追踪我们先前对于第二季度营销活动的决定。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3