牛津辞典一周英语热词:来自特朗普的双重否定、以及希腊神话中的提丰和瓦列图多
在本周的热词观察中,我们谈到神与人、科学与政治,这些词汇带我们从赫尔辛基到德里,从洞穴深处到太空深处。我们这就开始吧。
在本周的热词观察中,我们谈到神与人、科学与政治,这些词汇带我们从赫尔辛基到德里,从洞穴深处到太空深处。我们这就开始吧。
在各种语言中,对白人的蔑称是很多的。想是因为当年白人施行殖民主义,到处消灭别人的文化,掠夺人家的财产,引起各相对落后的民族对白人的憎恨。在粤语中,对白人的蔑称有著名的“鬼佬”,因为白人很白,好像脸无血色似的,所以称之为鬼。
会飞的猪只存在于童话世界里。在日常生活中,人们用表达 “pigs might fly 猪可能会飞” 这个现实中不存在的景象来比喻一件事 “根本不可能发生,纯属无稽之谈”。
该书收集了在澳大利亚长大的亚洲孩子的成长故事,讲述他们如何融入澳洲这个多元文化的社会。自然,里面定有一些和白人孩子交往的故事,会有一些被人歧视的故事,会记录白人孩子如何对他们使用侮辱的称呼,也就是本博文的主题。
小弟不想煽动种族主义情绪,虽然作为一个普通人,实难控制自己的喜恶。the curry munchers,我翻译为“咖喱大嘴怪”,是对印度人的种族蔑称。我敢说在澳洲的华人,再良善也好,也有一个the list of people I hate(讨厌的人名单)吧,这其中,我敢说肯定有印度人在。
Racial slur这个词组就是专门指这类的用语的,google一下可以找到许多资料。这个词是一个美国女孩告诉我的,当时我们谈论日本人,我用了the japs这个词,她说那是racial slur。当然,不鼓励大家用racial slur这种侮辱性用语,我在这里大谈特谈racial slur,目的是,第一,知道那是侮辱用语,第二,慎用这些用语。
搭配 “stick to something” 的意思是 “坚持做某件事”,它也可以表示 “信守承诺”。
搭配 “pig out” 的意思是 “狼吞虎咽,大吃特吃”。虽然这个说法用单词 “pig 猪” 来比喻人狼吞虎咽的样子,但它并不一定是贬义。
搭配 “ask someone out” 的意思并不是 “把某人叫出去”,而是 “邀请某人和自己出去约会”,比如,请对方去看电影、吃饭等。
小猪喜欢在泥巴里滚来滚去,虽然弄得一身脏,却乐在其中。表达 “as happy as a pig in muck” 就借这一情景来比喻一个人 “高兴得不得了、乐不可支”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3