美国习惯用语 | apples and oranges 两个非常不同的事物,无法相比
apple是苹果,orange是桔子。apples and oranges这个习惯用语的意思是“两个非常不同的事物,无法相比”。
apple是苹果,orange是桔子。apples and oranges这个习惯用语的意思是“两个非常不同的事物,无法相比”。
短语ride (on) a wave of something的意思就是乘风破浪,比喻借助某事从中受益。
英语单词 archipelago 源自希腊语 arkhipelagos ,由 arkhi (= archi , chief ,主的)+ pilagos ( sea ,海)构 成,意思就是“主海”,特指希腊人所处的爱琴海。
这些动词的共同含义是“喊”或“叫”。
《不可儿戏》(The Importance of Being Earnest),又译作《真诚最要紧》,是19世纪爱尔兰剧作家王尔德所写的一部讽刺风俗喜剧。
作为习惯用语,to ask for the moon就是“想做做不到的事情”或是“想要得不到的东西”。
短语blow your own trumpet的意思就是“自吹自擂、自卖自夸、大言不惭”。
银莲花是以色列的国花,它的名字 anemone 来自希腊语,意为“风的女儿”,词根是 anemos (风)。
这些名词均含有“收成”之意。
《双城记》(A Tale of Two Cities)是英国作家查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,首次出版于1859年。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3