英语俚语 | a bed of roses是“一床的玫瑰”吗?
俚语在我们考试中几乎很少看到,因为它是非正式用语。但是在口语中是高频短语,所以我们必须要积累一定的习语,通过习语了解他们的文化思维。在美国当你听到big house,你可能认为是大房子,而事实上却表示的是监狱。
俚语在我们考试中几乎很少看到,因为它是非正式用语。但是在口语中是高频短语,所以我们必须要积累一定的习语,通过习语了解他们的文化思维。在美国当你听到big house,你可能认为是大房子,而事实上却表示的是监狱。
夏有三伏,冬有三九。从小到大,我们都习惯于把酷暑难当的仲夏日称为“三伏天”。到了后来,网络流行语也把三伏天里热的汗流浃背的我们称为“热成狗”。巧的是,我们的三伏天在美国俚语中正好也被称为“dog days”,直译为中文就是“狗日”。
最近,一些大城市房租节节攀升,刺痛了不少租房者的神经,一些月入过万的人,都自嘲“在贫困的边缘试探”。按理说,房租占比工资的30%-40%是大家都比较能够承受的一个比例,但据中国日报报道,现在有的年轻人,一半工资都献给中介了……
莎士比亚写过很多伟大的戏剧,但是他也创造并普及了很多新词和短语,有一些我们到现在仍然经常使用。
本文和大家分享的英语口语表达是:walk on air。该口语表达的字面意思是“在空气中行走”,很生动形象地形容一个人由于“洋洋得意”而“飘飘然”的样子。
这句习语的字面意思是:如果你只支付花生,那么你招来的只有猴子。引申意思就是:如果你只支付很低的薪水,那么你招来只有能力低下的工人(If you offer a low wage, you get poor workers)。
本文向大家介绍的英语口语表达是:blowing hot and cold。从字面上看,“hot and cold”是一会儿热,一会儿冷,所以这个短语其实是形容人跟天气一样地反复无常,拿不定主意。
本文和大家分享的口语表达是:get the sack。这个口语表达可不是拿回麻袋的意思,而是指“被解雇、与恋人绝交”。
get up on the wrong side of the bed 心情不佳;起床下错边
down in the dumps垂头丧气;情绪低落,心情跌入谷底
drive me up the wall 让我发疯
本文和大家分享的口语表达是:drive sb up the wall。该口语表达的字面意思是“令人上墙”,要知道上墙可不是件轻而易举的事,正如中文里面的“兔急咬人,狗急跳墙”一样,逼得一个人去上墙,基本上就能感受到那种“令人大怒,令人暴跳如雷发疯,令人发疯”的状态了。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3