翻译研究 | 什么是kitchen-sink approach?

翻译研究 | 什么是kitchen-sink approach?

2018年9月12日

Kitchen sink即厨房里的洗碗池,和电影剧本和5G网络有什么关系呢?无论是kitchen-sink approach还是《华尔街日报》中的kitchen sink,其实都来自于习语everything but/except the kitchen sink。

学翻译该怎么办(下):革命的创新_著名翻译家杨宪益先生与夫人戴乃迭女士青年时期合影

学翻译该怎么办(下):革命的创新

2018年9月11日

作为一个翻译专业的学生,从上大学第一天起你就要知道,这是一个实践性极强的行业,而且是对语言要求极高的工种,所以,高考语文都没学好,那么就不好说了。

学翻译该怎么办(中):传统的继承

学翻译该怎么办(中):传统的继承

2018年9月11日

北外也确实存在很大的断层问题,不知别的外语类院校是否也有此问题。老教授仍然工作在第一线,虽然有很高的水平,但是某些教学思路和方法确实和时代有些脱节,年青一代的教师积淀差得很远。

学翻译该怎么办(上):批判的精神 两会美女翻译

学翻译该怎么办(上):批判的精神

2018年9月11日

在同辈人中,我是个落后的典型,基本没有任何圈子知道我,除了干了一点培训。每次全国有啥翻译会议的时候肯定找不了我,因为我是研究政治学的;每次政治学有会议的时候也不找我,因为我是研究翻译的,所以“翻译与政治”就这样地被边缘化了。

经济学人精读 | 2018年9月8日刊:Why your Latin teacher was wrong

《师说》英译:师者,所以传道授业解惑也

2018年9月10日

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也,固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也,亦先乎吾,吾从而师之。

翻译研究 | 机器口译:口译教育面临的挑战与对策 图一:PACTE团队翻译能力模型(转引自肖维青,2011)

翻译研究 | 机器口译:口译教育面临的挑战与对策

2018年9月10日

近年来,随着翻译相关技术的飞速发展,机器口译取得了长足的进步。大量语音翻译系统和应用软件相继亮相。机器口译技术的进步给口译行业和口译教育带来了严峻的挑战。机器口译是否会取代人工口译?

翻译研究 | 翻译学里的那些“音译词”探析

2018年9月10日

起初有这个想法,是因为翻译课上的一个小笑话。当时有一题涉及到“shirt”这个词,大家都不由自主地把它翻成了“T恤”,或许是因为冬天来得太突然了,我们还怀念夏天吧。但这就让我对“T恤”这个词产生了兴趣,它不同于大多数词,半中文半英文式的模样还真是很个性呢。

翻译经验 | 如何成为一名合格的陪同/出访译员?

翻译研究 | 为什么“不靠谱的翻译”随处可见?

2018年9月9日

“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”类似的表述,如今在报刊等出版物中屡见不鲜。WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里。