翻译研究 | “看中“英语怎么说?
汉语中有“相中”、“看中”、“中了某人的意”等说法,这篇小文章通过几个例子,让你了解“中意、看中”的种种译法。
汉语中有“相中”、“看中”、“中了某人的意”等说法,这篇小文章通过几个例子,让你了解“中意、看中”的种种译法。
《色戒》英译本出自Julia Lovell女士之手。Lovell 女士是剑桥大学中国历史和文学教授,已出版多部中国题材的著作和译作。比如最新的《长城:中国面对世界》(The GreatWall: China Against the World, 1000 BC-AD 2000)以及韩少功的《马桥词典》英译本等。
商标的首要功能是对该企业产品与其他企业产品进行区分 ;商标有利于保证产品质量与企业信誉;商标是商品呈现在消费者面前的第一张脸,可以为消费者提供众多信息。
一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。
二、有时可以将英文的拟声词译为汉语中较为抽象的“..........的叫,...........声”,有的则直叙其动作。
三、为增加效果,即使英文未出现拟声词,翻译时也可添加拟声词。
汉语中有许多涉及数字的成语和俗语,“不管三七二十一”就是一条。怎么将其翻译成英语是一个问题,如果照字面译成 not caring the fact that three times seven is twenty-one会让人觉得有点莫名其妙。
有这样一句话“I wouldn't say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.”,翻译这句话的关键在于理解“have the time of my life”的意思,如果按照字面意思翻译,显然说不清楚。
Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通
23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞
Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)
商标也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,商标的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的商标心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个词语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。
有这样两句翻译:1.这是给你的希腊礼物。2.这对我来说简直是希腊文。读起来让人莫名其妙,而原文是“It is a Greek gift to you.”“It is all Greek to me.”其正确翻译应是“1.这是给你的害人礼物。2.我对这一窍不通。”根据何在?
读了据说是国内某名家翻译的《观沧海》,感觉有一些问题,尤其是结尾部分。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3